HOME>スポンサー広告

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
HOME>英語メモ

英語(´・ω・`)

さっぱりわからんかった。
英語の勉強し直そうか。

まとめさいと
英語 letter

おう、わかんない。

例訳
みどり:なにしているの五郎くん?
五郎: 妹に手紙を書いているんだ。
み:だけどあなた字がかけないでしょ?
五:うん。でもいいんだ。妹は字の読み方 を知らないからね


解説
30:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/25(土) 21:47:06.61 ID:M7+0pgYXT
>>26
この問題は一つ目のwrite a letterと二つ目のwrite lettersのletterの意味の違いが分かるかどうかを見るためのものなんや


6. 名前:暇つぶし中の名無しさん 投稿日:2013年05月26日 00:02 ID:V4TNeyfM0
いや、これはlettersを訳仕分けさせるのは本来の意図ではなくオマケだと思う
この問題は付加疑問文の問題として作っていると思う
ちょうどこの時期中学で付加疑問習う学校とかがあるし、
なにより上にちょっとだけ見える(問5)が付加疑問の問題だから


10. 名前:暇つぶし中の名無しさん 投稿日:2013年05月26日 00:30 ID:SJK4UXvI0
本来の問題としては、6の言う通り。

ただ、やはりletterが複数形であるのは、
「(1通の)手紙」ではなく、「文字(の集まり)」を書けない」事を示している。
(複数形でなければ、「手紙が書けない」でもよい)

s付きletterのコレを「手紙」と訳したら「2通以上は書けない」事になり、
ならば「1通くらいは書ける」訳だから、文脈が狂うでしょ。

だからこの場合は「文字」と訳さなくてはならない。
分かって頂けましたでしょうか。



26. 名前:暇つぶし中の名無しさん 投稿日:2013年05月26日 06:31 ID:BImtEbpd0
※10がもう説明してるけど、
lettersがもし単数形のa letterだったら今度は一気に「手紙が書けない」って意味に近づくんだよ
あくまで複数形のlettersだからこそ「文字が書けない」の意味で確定できる




英語無理ぽ(´・ω・`)
↓は気になったコメントのコピペ


17:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/25(土) 21:28:52.17 ID:iMwSMh5g0
書くことの出来ない兄、読むことの出来ない妹
手紙には絵が描かれていたわけだ

それくらい察しろよ



51:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/05/25(土) 22:16:44.58 ID:8eIirMSlO
てかしゃべれるのに書けないのな


13. 名前:暇つぶし中の名無しさん 投稿日:2013年05月26日 00:39 ID:pzbXrFIw0
>>51の言葉に日本の英語教育の問題点が浮かび上がっている


15. 名前:暇つぶし中の名無しさん 投稿日:2013年05月26日 00:47 ID:0XHU0YIS0
※13
確かに
外人は他国語学び始めだと「喋れるけど書けない」になるよな




日本人は、書けるけど喋れないっていうのが多い気がする。
ちなみに俺は書けないし喋れない。


This is according to my plan.
計画通り
ディスイズアコーディングトゥマイプラン

The real hell starts from now.
これからが本当の地獄だ



英語無理ぽ
日本語が好きですけれども、日本語は難しいです
何語なら喋れるんですかね…orz

コメント

コメントする

管理者にだけ表示を許可する

 

Template Designed by めもらんだむ RSS
special thanks: Sky Ruins DW99 : aqua_3cpl Customized Version】


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。